Frauenlyrik
aus China
素色乡村 |
Weißes Dorf |
| 田埂上老牛 | Der alte Büffel auf dem Feldrain |
| 还和我说话 | Spricht immer noch mit mir |
| ——你看 | —Schau doch |
| 塘里鱼虾鲜活着呢 | Die Fische und Garnelen im Teich sind frisch und lebendig |
| 我的村庄怎么老了? | Wie könnte mein Dorf alt geworden sein? |
| 憩息的石磨 | Die rastende Steinmühle |
| 转不回过去的光景 | Vermag die Szenen aus der Vergangenheit nicht zurückzuholen |
| 老井还有水 | Im alten Brunnen ist noch Wasser |
| 蜘蛛网封盖了童年的清澈 | In meiner Kindheit war es klar, jetzt haben Spinnennetze den Brunnen versiegelt |
| 果子不在一个季节成熟 | Die Früchte wurden nicht in einer Jahreszeit reif |
| 收获果子的喜悦 | Die Freude, die wir beim Ernten der Früchte empfanden |
| 对于树是无情的 | War für die Bäume Lieblosigkeit |
| 摘下的是颗颗心 | Denn was wir pflückten, war eins ums andere ihrer Herzen |
| 没有院落的村庄 | Das Dorf, das keine umzäunten Grundstücke hat |
| 让我另眼相看 | Sah ich immer als meinen Lieblingsort an |
| 听不倒芭蕉雨的窗内 | Wenn ich hinter dem Fenster nicht den Regen auf den Bananenstauden hörte |
| 不好安眠 | Konnte ich nicht ruhig schlafen |
| 小树林捉迷藏 | Im kleinen Wäldchen spielten wir Verstecken |
| 还是心动的画面 | Das ist ein Bild, das mich noch immer berührt |